Csirmaz Előd Pál:
József
Attila Mama, Nem én kiáltok és Reménytelenül
c. verseinek összevetése azok angol
fordításával
Az
esszében található fordítások sajnos a fordító(k)
személyének megjelölése nélkül kerültek hozzám. Egy, József Attila verseinek
fordításait tartalmazó kötet (Iron-Blue Vault) címe alapján azonban valószínűsíthető, hogy a
fordítók Zsuzsanna Ozsvath
és Frederick Turner.
A
konkrétság és a szubjektivitás eltűnése
József
Attila Mama c. versének fordításában
József
Attila: Mama Már
egy hete csak a mamára
1 gondolok
mindig, meg-megállva. Nyikorgó
kosárral ölében, ment
a padlásra, ment serényen. |
Attila József: Mama On Mama now
my thoughts have dawdled all of
a week. Clothes-basket cradled creaked on
her hip; she'd climb the
stairway up to
the drying-attic's airway. |
Ez a szöveg a magyarországi LMBTQI(A) közösséget ért támadások miatt a továbbiakban nem elérhető.