Csirmaz Előd Pál:

József Attila Mama, Nem én kiáltok és Reménytelenül

c. verseinek összevetése azok angol fordításával

 

Az esszében található fordítások sajnos a fordító(k) személyének megjelölése nélkül kerültek hozzám. Egy, József Attila verseinek fordításait tartalmazó kötet (Iron-Blue Vault) címe alapján azonban valószínűsíthető, hogy a fordítók Zsuzsanna Ozsvath és Frederick Turner.

 

A konkrétság és a szubjektivitás eltűnése

József Attila Mama c. versének fordításában

 

József Attila: Mama

 

Már egy hete csak a mamára   1

gondolok mindig, meg-megállva.

Nyikorgó kosárral ölében,

ment a padlásra, ment serényen.

Attila József: Mama

 

On Mama now my thoughts have dawdled

all of a week. Clothes-basket cradled

creaked on her hip; she'd climb the stairway

up to the drying-attic's airway.

 

Ez a szöveg a magyarországi LMBTQI(A) közösséget ért támadások miatt a továbbiakban nem elérhető.